Su práctica atraviesa dos etapas fundamentales. En sus inicios, integró la tradición caligráfica oriental con la abstracción modernista occidental, explorando gesto, espacio y vibración cromática. A partir de la década de 1970, orientó su mirada hacia la naturaleza, elaborando paisajes y motivos vegetales mediante una paleta contenida y luminosa que consolidó un lenguaje propio.
Sus obras forman parte de colecciones institucionales como el Taipei Fine Arts Museum y fueron presentadas recientemente en la Whitechapel Gallery (2023), situando su producción dentro de la revisión internacional de la abstracción femenina de posguerra. Su obra encarna el cruce entre modernidad oriental y occidental, así como la experiencia de la migración cultural.
Her practice evolved across two major phases. Early works synthesized the spirit of Chinese calligraphy with Western modernist abstraction, investigating gesture, spatial tension, and chromatic resonance. From the 1970s onward, she turned toward a contemplative engagement with nature, rendering landscapes and flora through a restrained yet luminous palette that crystallized her distinctive voice.
Her works are held in institutional collections including the Taipei Fine Arts Museum, and were recently featured at Whitechapel Gallery (2023), situating her practice within a renewed global discourse on postwar women abstractionists. Li’s oeuvre stands at the intersection of East–West modernity and cross-cultural migration, marking her as a vital figure in Taiwanese art history.
李芳枝(1933–2020)為臺灣戰後第一代重要女性藝術家,亦為「五月畫會」唯一女性創始成員。1959 年獲法國政府獎學金赴巴黎深造,1962 年定居瑞士,長期活躍於歐洲藝術圈,是少數在戰後即進入國際脈絡的臺灣藝術家。
其創作歷經抽象與自然書寫兩個重要階段。早期融合東方書法精神與西方現代主義形式,探索筆觸、空間與色彩的精神性表現;1970 年代後轉向對自然景觀的凝視,以清麗而節制的色彩描繪山川與植物,形成內斂而堅定的個人語彙。
作品為 台北市立美術館 等機構典藏,並於 2023 年受邀參與 Whitechapel Gallery 展覽,重新置入戰後女性抽象藝術的國際討論之中。其創作在東西方文化交會的脈絡下,體現了跨文化移動與女性藝術史的重要位置。